Обратите внимание на то, что иудеохристиане именуются в послании Иеронима не только назореями[5], но и минейской ересью, ибо в дальнейшем мы найдем упоминание об этих самых миним (минин) в Талмуде.
Сам Талмуд (תלמוד [тальмýд] — учение) является сводом иудаистского так называемого устного учения, созданного во второй половине I тысячелетия до н. э. и в первой половине I тысячелетия н. э. иудейскими законоучителями, принадлежавшими к секте фарисеев, и их предшественниками, стремившимися приспособить Тору к потребностям современной им эпохи. Наиболее ранней частью Талмуда является Мишнá (משנה — “изложение”, “изучение”), которую около 210 года н. э. составил и отредактировал Й’hуда hаннаши (יהודה הנשיא) (135—219 гг.). Мишна состоит из шести разделов (סדר), в которые включены 63 трактата (מסכת).
С течением времени Танах и Мишна стали объектом дальнейшего комментирования новыми поколениями законоучителей. Результатом этого комментирования стала Гемарá (גמרה, גמרא [г’марá] — “окончание”), которую присоединили к Мишне. Таким образом в V веке был составлен Иерусалимский Талмуд (תלמוד ירושלמי), а в VI веке — Вавилонский Талмуд (תלמוד בבלי). К этим Талмудам непосредственно примыкает Тосефта (תוספתא), то есть “дополнение”. В Гемаре встречаются ссылки на древние, не вошедшие в Мишну, законоположения — בריתא [барайтá].
Ввиду того, что даже самые ранние части Талмуда (Мишна, Тосефта, барайты) были записаны спустя много лет после смерти Иисуса, все данные об Основателе христианства имеют явные несообразности и представляют собою самое нелепое смешение мифов и легенд, навеянных уже христианской традицией и не имеющих хотя бы отдаленнейшей связи с какими бы то ни было историческими событиями, с какой бы то ни было исторической обстановкой. Результатом такого мифотворчества спустя несколько веков стало произведение «Тольдот Ешу».
Однако, с другой стороны, ввиду того, что предание в Талмуде, благодаря своей консервативности, отражает некоторые черты отношения фарисеев-мишнаистов к христианству, по талмудическим текстам можно составить себе некоторое представление о том, как складывалась христианская догматика и как она воспринималась и перерабатывалась иудаистами.
Начнем мы свой обзор с упоминаний о самом Основателе христианства, как правило, именуемом в Талмуде именем “Ешу” (ישו). “Ешу”, или, точнее, “Йэшý”, — это сокращение от подлинного имени “Ешуа” (ישוע — “Йэшýа”), или “Й’hошýа” (יהושע). Также Основатель христианства именуется в Талмуде как “hан-Ноцри” (הנצרי, или הנוצרי — т. е. уроженец Н’цэрета[6]), “бен-Стада” (בן־סטדא — букв. “сын Стады”), “бен-Пандира” (בן־פנדירא — букв. “сын Пандиры”) и т. д.
В дальнейшем, если будет указан только трактат и дап (даф) — דף, т. е. лист (его номер), подразумевается, что речь идет о Вавилонском Талмуде. Мишна и Тосефта будут обозначены особо, и в них, после упоминания трактата, указывается не дап, а пэрек — פרק, т. е. глава (ее номер). Разграничивать пэрек на параграфы (мишнайот, шекелим, недерим) я не стремился: причина этого заключается в том, что эти пометы имеют просто поразительные разночтения в разных изданиях Мишны и Тосефты. В квадратных скобках перевода помещены разночтения и глоссы в рукописях Талмуда; в круглых скобках — вставки переводчика, необходимые для понимания крайне сжатого талмудического текста.
И еще — не рассчитывайте найти все нижеприведенные цитаты в современных изданиях Талмуда: как правило, они изъяты. Обращайтесь к специализированным, научным, изданиям, учитывающим разночтения. Или, кому доступно, обращайтесь непосредственно к манускриптам Талмуда — многочисленные его рукописи находятся в различных библиотеках мира (см. каталоги еврейских рукописей в Амстердаме, Берлине, Болоньи, Бреслау, Вене, Венеции, Гамбурге, Иерусалиме, Кембридже, Копенгагене, Карлсруэ, Лейдене, Ливорно, Лондоне, Лейпциге, Мадриде, Мантоне, Милане, Модене, Мюнхене, Неаполе, Нью-Йорке, Оксфорде, Париже, Парме, Риме, Санкт-Петербурге, Толедо, Турине, Филадельфии, Франкфурте, Фульде).
Эпизод, отраженный в трактате Санhедрин. 107б Вавилонского Талмуда, повествует нам о мудреце (раввине) Й’hошуа бен-П’рахйе, жившим в I в. до н. э. По преданию, Й’hошýа бен-П’рахйá был нашú (נשיא), т. е. главой Санhедрина (Синедрина) во времена иудейского царя Александра Йаная (103—76 гг. до н. э.). В период гонений Йаная на п’рушúм (פרושים, т. е. фарисеев) Й’hошуа бен-П’рахйа был вынужден бежать в Мицрайим (Египет), где прожил в изгнании несколько лет. Как раз об этом и повествуется в данном эпизоде.
В период гонений царя Йаная Й’hошуа бен-П’рахйа переселился в Александрию. В некоторых рукописях добавляется, что вместе с ним переселился и Ешу. И однажды они встречаются в гостинице, где бен-П’рахйа удостаивается особого почета. И там же происходит казус: бен-П’рахйа восхищается гостиницей, на что Ешу говорит ему, что у нее глаза почти без ресниц (вариант: слезятся — טרוטות).
Сама возможность такого казуса подразумевает, что герои говорили не на арамейском, а на греческом языке, ибо, хотя в трактате используется арамейское слово אושפיזא (“гостиница”), по-гречески слово xenia означает не только “гостиница” и “гостеприимство”, но и “трактирщица”. Впрочем, в Египте и, в частности, в Александрии разговорным языком евреев действительно был греческий язык.
Ну а чтобы судить об историчности данного эпизода, достаточно вспомнить, что Иисус родился спустя много лет после правления Александра Йаная.
Эпизод, отраженный в трактате Санhедрин. 67а Вавилонского Талмуда, полезно предварить цитатой из Тосефты (Санhедрин. 10): “Ко всем виновным в смертных грехах не применяют мер тайного розыска, за исключением подстрекателя (המסית). А как поступают с ним? К нему приставляют двух ученых мужей во внутреннем помещении, а он сидит в наружном помещении, и зажигают у него светильник, чтобы его видели и слышали его голос. Так поступили с бен-Стадой в Луде: назначили к нему двух ученых и побили его камнями”. Показательно, что последнее предложение, как правило, отсутствует в современных изданиях Тосефты.
Итак, как в Тосефте, так и в Вавилонском Талмуде речь в трактате Санhедрин идет о месите, т. е. подстрекателе, зачинщике, соблазнителе, совратителе. Месит – не просто подстрекатель, а подстрекатель против истинной религии. И таковым, по мнению Талмуда, являлся бен-Стада, который был казнен (сперва, вероятно, побит камнями, а потом повешен на дереве) в городе, именуемом Луд, накануне Пэсаха (Пасхи). Далее в Вавилонском Талмуде поясняется, что этот самый бен-Стада (сын Стады) был бен-Пандирой (сыном Пандиры) и что Стада — это муж той, кто родил бен-Стаду (бен-Пандиру), а Пандира — ее любовник. Однако выясняется, что ее мужем был некто Паппос бен-Й’hуда (ср. Б’ракот.61б), а следовательно, Стада — не ее муж, а она сама, Мирйáм (Мария), родившая бен-Стаду — вероятно, от Пандиры. Поясняется также, что эта самая Мирйам ухаживала за женщинами (מגדלא נשיא), т. е. была по профессии завивальщицей волос женщин (מגדלא שיער נשייא), как об этом говорится в трактате Хагига. 4б и в некоторых рукописях трактата Шаббат. 104б (см. ниже). Приписанная Талмудом профессия Мирйам имеет, по всей вероятности, следующие корни. Во-первых, сами волосы (евр. שער — “сиар” ) могли намекать на козлоподобных и косматых не то идолов, не то существ (евр. שעירים — с’ирим) (Лев.17:7; Ис.13:21). А во-вторых, “ухаживающая” (или “завивальщица”, а попросту — “нянька”) по-арамейски звучит как “м’гаддела” (מגדלא), а потому выражение “Мирйам м’гаддела” могло на слух восприниматься как “Мирйам Магдала” (арам. מרים מגדלא = евр. מרים המגדלית), т. е. Мария Магдалина. Не совсем ясно, то ли составители Талмуда хотели намекнуть на евангельскую Магдалину, то ли они уже не различали этих двух Марий и восприняли уроженку селения Магдала, или, точнее, Мигдáль (מגדל), как завивальщицу[7].
Обращаю особое внимание на каламбур, использованный в нижеприведенном отрывке: мать Ешу именуется “Стада”, ибо она “стат-да” (סטת דא), “изменила” (мужу). Разумеется, никакой исторической информации этот каламбур не несет.
В 177 году Цельс через иудея — персонажа своей книги «Правдивое слово» — утверждал, что Иисус был внебрачным сыном от римского легионера Пантеры (Пантиры). Так, Ориген пишет (Origenus. Contra Celsum. I.28), что Цельс “выводит иудея, разговаривающего с самим Иисусом и уличающего Его в том, что Он выдумал свое рождение от девы, что [...], уличенная в прелюбодеянии, она (Мария. — Р.Х.) была выгнана своим мужем, плотником по ремеслу. Выброшенная мужем, она, бесчестно скитаясь, родила втайне Иисуса”. Далее следует: “Мать Иисуса выводится уличенной в прелюбодеянии и рождающей от некоего солдата по имени Пантера” (Ibid. I.32).
По всей вероятности, эта версия была почерпнута Цельсом из иудейских анекдотов, которые впоследствии и были отражены в Вавилонском Талмуде. Исторической ценности в этих эпизодах нет — каламбур убил факты; поэтому верить, что версия об измене Марии Иосифу имеет историческое зерно, не следует. Ведь совершенно нельзя допустить, что римский легионер мог оказаться в маленьком галилейском селении Н’цэрет. Кроме того, есть основания полагать, что имя “Пантера” — это искажение греческого слова “партэнос” (parqenoV) — “девственница”, то есть выражение “сын Пантеры” означает “сын девственницы”.
Барайта трактата Санhедрин. 43а неоднократно изымалась. Вначале в ней повествуется о том, что накануне Пэсаха (Пасхи) Ешу был повешен — то ли на стене (ср. 1 Цар.31:10 = 1 Ш’муэль.31:10; Иуд.14:1), то ли на дереве или столбе (ср. Втор.21:22; Нав.8:29; 10:26; Есф.2:23; 5:14; 6:4; 7:10; 8:7; 9:13,25; Деян.5:30; 10:39). Подразумевается также, что предварительно он был побит камнями. Кроме того, упоминается интересная деталь: Ешу был близок к царям, т. е., вероятно, к царскому двору. Что под этим подразумевалось — неясно.
Далее повествуется, что у Ешу было пятеро учеников — Матáй (מתאי), Накáй (נקאי), Нэцер (נצר), Бунáй (בוני) и Тодá (תודה)[8], которые то ли вместе с Ешу, то ли в какое-то другое время также подвергаются суду. Поскольку это и другие свидетельства Талмуда и барайт о Ешу hан-Ноцри практически не имеют исторической ценности, а построены с помощью ассоциативных приемов, то можно предположить следующее.
Имя “Матай” имеет прямое отношение к еврейскому наречию “матáй” (מתי) — “когда”, как это и следует из дальнейшего повествования трактата: приведенный на суд Матай возглашает, что не может быть казнен, ибо в Танахе написано: “Когда (матай) приду и явлюсь пред лице Божие” (Пс.41:3 = Т’hиллим.42:3), т. е. Матай имел в виду, что именно он будет явлен “пред лице” Бога. Судьи на это ему отвечают, что он ошибается, ибо в том же Танахе написано: “Когда (матай) умрет и погибнет имя его” (Пс.40:6 = Т’hиллим.41:6). Быть может, имя “Матай” — это сокращение от имени “Маттитйаhу” (Матфей).
Имя “Накай” имеет прямое отношение к еврейскому слову “накú” (נקי) — “чистый”, “невинный”, как это и следует из барайты: Накай, как и Матай, утверждает, что его нельзя казнить, ибо в Танахе написано: “Невинного (наки) и праведного не умерщвляй” (Исх.23:7). На это ему отвечают, что, согласно тому же Танаху, он может быть казнен: “В потайных местах убивает невинного (наки)” (Пс.9:29 = Т’hиллим.10:8)”. Показательно, что знаменитый комментатор Талмуда, Раши (р. Ш’ломо бен-Йицхак, 1040—1105 гг.), дает следующее пояснение к словам “Накай будет убит”: “Убийца он, этот Накай, и заслуживает смерти за то, что убивал в потайных местах. И ответ (на его довод дан) просто так, из-за народов, ибо был он близок к властям, и они должны были отвечать на все доказательства, (идущие от) суетности их”. Не исключено, что имя “Накай” ведет свое начало от греческого имени “Никодим” или, точнее, “Никóдемос” (NikodhmoV). Никодим, согласно Евангелию от Иоанна, был учеником Иисуса и одновременно — “один из начальников Иудейских” (Ин.3:1), что может быть понято в комментарии Раши как “близок властям”[9].
Имя “Нэцер” наверняка имеет отношение к родине Иисуса, ибо “Н’цэрет” (נצרת) и “Нэцер” — слова однокоренные. Хотя в контексте слово “нэцер” (“ветвь”, “отрасль”, “побег”, “росток”) могло также иметь свое начало от стиха 1 главы 11 Книги Исаии, на который так часто ссылались христиане. Действительно, далее повествуется, что, когда на суд был приведен Нэцер, он, как и предыдущие обвиняемые, утверждал, что не может быть казнен, ибо в Танахе написано: “И росток (нэцер) от корней его даст плоды” (Ис.11:1). На это ему ответили, что Нэцер вполне может быть казнен, ибо в той же Книге Исаии написано: “А ты выброшен из гробницы твоей, как росток (нэцер) презренный” (Ис.14:19).
Имя “Бунай” соотносимо с еврейским словом “б’ни” (בני) — “сын мой”. Далее читаем, что Бунай также отрицает возможность своей казни, ибо в Торе написано: “Сын Мой (б’ни), первенец Мой Йисраэль” (Исх.4:22). На что ему отвечают, что в той же Торе написано: “Вот, Я убью сына твоего, первенца твоего” (Исх.4:23), а следовательно, Бунай может быть казнен. Бунай, по всей вероятности, должен напоминать нам о старце Баннусе (BannouV), о котором повествует Иосиф Флавий в своем произведении «Жизнь» и который весьма напоминает нам Иоанна Крестителя. Этот старец Баннус в 53 году, когда к нему пришел сам Иосиф, жил в пустыне, одевался в древесные листья или кору, питался растениями и дикими плодами, днем и ночью погружался в холодную воду “освящения ради” (Josephus Flavius. Vita. 2) — эти два слова (proV agneian) у Иосифа те же, которые он употребляет в адрес Иоанна Крестителя в «Иудейских древностях» (Antiquit. Jud. XVIII.5:2).
Еврейское слово “тодá” (תודה) означает “признательность”, “благодарность”. Читаем окончание барайты: когда Тода был приведен на суд, он, как и все предыдущие ученики Ешу, стал утверждать, что, согласно Танаху, его нельзя убивать: “Псалом — благодарности (тода)” (Пс.99:1 = Т’hиллим.100:1). На что ему опять же отвечают, что Тода вполне может быть казнен, ибо написано: “Приносящий жертву благодарности (тода) чтить будет Меня” (Пс.49:23 = Т’hиллим.50:23). Упомянутый здесь Тода наверняка имеет отношение или тождествен мятежнику Февде, который в 44 году увлек за собой толпу к Иордану, утверждая, что воды расступятся перед ним (ср. Нав.3). Конница прокуратора Куспия Фада (44—46 гг.) рассеяла толпу, а сам Февда был схвачен и обезглавлен (Josephus Flavius. Antiquit. Jud. XX.5:1; ср. Деян.5:36). Не будем забывать, что имя “Февда”, или, точнее, “Тэудáс” (QeudaV), происходит от еврейского слова “тода”. Однако у нас нет оснований считать, что мятежник Февда был учеником Иисуса.
Вообще, как мы видим, вся вторая часть барайты построена с помощью ассоциативных приемов, которые применялись уже в Талмуде и которые найдут свое высшие воплощение в Каббале. Насколько данный эпизод может иметь историческую ценность — пояснять, думаю, не надо.
В эпизоде, отраженном в трактате Хагига. 4б Вавилонского Талмуда, повествуется о том, как безвременно почивший р. Биби бар-Абайи был при ангеле смерти. Однажды последний приказал р. Биби доставить ему Мирйам-завивальщицу волос женщин (по поводу профессии Мирйам см. выше), а р. Биби по ошибке доставил Мирйам-няньку за детьми. Казус, не совсем понятный русскоязычному читателю, произошел по той причине, что за словами “завивальщица” и “нянька” в оригинале скрывается одно и то же слово — “м’гаддела” (מגדלא).
Талмуд об Иисусе и христианах
סנהדרין דף קז,ב
תנו רבנן לעולם תהא שמאל דוחה וימין מקרבת׃ לא כאלישע שדחפו לגחזי בשתי ידים ולא כיהושע בן פרחיא שדחפו לישו הנוצרי בשתי ידיו׃ [...] יהושע בן פרחיה מאי היא כדקטלינהו ינאי מלכא לרבנן אזל יהושע בן פרחיה [וישו] לאלכסנדריא של מצרים׃ הוה שלמא שלח ליה שמעון בן שטח מיני ירושלים עיר הקודש ליכי אלכסנדריה של מצרים אחותי בעלי שרוי בתוכך ואנכי יושבת שוממה׃ קם אתא ואתרמי ליה ההוא אושפיזא עבדו ליה יקרא טובא׃ אמר כמה יפה אכסניא זו׃ אמר ליה רבי עיניה טרוטות׃ אמר ליה רשע בכך אתה עוסק אפיק ארבע מאה שיפורי ושמתיה׃ אתא לקמיה כמה זימנין אמר ליה קבלן לא הוי קא משגח ביה׃ יומא חד הוה קא קרי קריאת שמע אתא לקמיה׃ סבר לקבולי אחוי ליה בידיה׃ הוא סבר מידחא דחי לי׃ אזל זקף לבינתא והשתחוה לה׃ אמר ליה הדר בך אמר ליה כך מקובלני ממך כל החוטא ומחטיא את הרבים אין מספיקין בידו לעשות תשובה׃ ואמר מר ישו כישף והסית והדיח את ישראל׃
Санhедрин. 107б
Учили мудрецы (раввины): пусть твоя левая рука отталкивает, а правая приближает. Не так, как Элиша, оттолкнувший Гехази[13] обеими руками, и не так, как Й’hошуа бен-П’рахйа, оттолкнувший Ешу hан-Ноцри обеими руками. [...] Что было с Й’hошуа бен-П’рахйей? Когда царь Йанай казнил мудрецов (раввинов), ушел Й’hошуа бен-П’рахйа [и Ешу] в Александрию Египетскую. Установилось согласие, (и) возвестил к нему Шим’он бен-Шатах[14]: “От меня, Й’рушлема, города священного, к тебе, Александрии Египетской, сестре моей: мой господин живет у тебя, а я остаюсь заброшенным”. Поднялся[15] и встретился (с ним) в некоей гостинице. Ему устроили почет добрый. Сказал: “Как прекрасна гостиница эта!” Сказал ему [Ешу]: “Рабби, глаза ее почти без ресниц”. Сказал ему: “Грешник, вот что тебя занимает!” — собрал четыре сотни трубных рогов и объявил ему анафему. (Ешу) пришел к нему через некоторое время, сказал ему: “Прими (меня)”, (но) он не обратил на него внимания. Однажды (Й’hошуа бен-П’рахйа) стал читать утреннюю молитву, встретился ему (Ешу). Решил он принять его, поманил его рукой. Тот решил, что он его отталкивает. Пошел поставил черепицу и стал поклоняться ей. Сказал (Й’hошуа бен-П’рахйа) ему: “Вернись”. (Ешу) сказал ему: “Так я принял от тебя: всякому согрешившему и соблазнившему многих не дают возможности покаяться”. И сказал господин: “Ешу занимался колдовством, и подстрекал, и отвратил Йисраэль”.
סנהדרין דף סז,א
העדים ששומעין מבחוץ מביאין אותו לבית דין וסוקלין אותו׃ וכן עשו לבן סטדא בלוד ותלאוהו בערב הפסח׃ בן סטדא בן פנדירא הוא אמר רב חסדא בעל סטדא בועל פנדירא׃ בעל פפוס בן יהודה הוא אלא אמו סטדא׃ אמו מרים מגדלא נשיא הואי כדאמרי בפומבדיתא סטת דא מבעלה׃
Санhедрин. 67а
Cвидетели, которые подслушивали снаружи, приводят его на суд и побивают камнями. Так поступили с бен-Стадой в Луде, и повесили его накануне Пэсаха. Бен-Стада есть бен-Пандира. Сказал р. Хисда: Стада — муж, Пандира — любовник”. (Но ведь) муж — Паппос бен-Й’hуда? (Следовательно), Стада — его мать. Его мать — Мирйам, ухаживающая за женщинами. Потому говорят в Пумбедите: “Она изменила мужу своему”.
סנהדרין דף מג,א
בערב הפסח תלאוהו לישו הנוצרי והכרוז יוצא לפניו ארבעים יום׃ ישו הנוצרי יוצא ליסקל על שכישף והסית והדיח את ישראל׃ כל מי שיודע לו זכות יבא וילמד עליו׃ ולא מצאו לו זכות ותלאוהו בערב הפסח׃ אמר עולא ותסברא ישו הנוצרי בר הפוכי זכות הוא׃ מסית הוא ורחמנא אמר לא תחמול ולא תכסה עליו אלא שאני ישו דקרוב למלכות הוה׃ תנו רבנן חמשה תלמידים היו לו לישו הנוצרי מתאי נקאי נצר ובוני ותודה׃ אתיוה למתי אמר להו מתי ייהרג דכתיב מתי אבא ואיראה פני אלהים׃ אמרו לו אין מתי ייהרג דכתיב מתי ימות ואבד שמו׃ אתיוה לנקאי אמר להו נקאי ייהרג הכתיב ונקי וצדיק אל תהרוג אמרו לו אין נקאי ייהרג דכתיב במסתרים יהרוג נקי׃ אתיוה לנצר אמר נצר ייהרג הכתיב ונצר משורשיו יפרה אמרו לו אין נצר ייהרג דכתיב ואתה השלכת מקברך כנצר נתעב׃ אתיוה לבוני אמר בוני ייהרג הכתיב בני בכורי ישראל אמרו לו אין בוני ייהרג דכתיב הנה אנוכי הורג את בנך בכורך׃ אתיוה לתודה אמר תודה ייהרג הכתיב מזמור לתודה אמרו לו אין תודה ייהרג דכתיב זובח תודה יכבדנני׃
Санhедрин. 43а
Накануне Пэсаха повесили Ешу hан-Ноцри. И клич был объявлен за сорок дней: “Ешу hан-Ноцри будет побит камнями за колдовство, и подстрекание, и отвращение Йисраэля; всякий, кто может сказать что-либо в его защиту, пусть придет и вступится за него”. И не нашли ничего в его защиту, и повесили его накануне Пэсаха. Сказал Ула: “Допустим, Ешу hан-Ноцри, наоборот, был бы оправдан; (но) он — месит, а Милосердный сказал: “не жалей и не покрывай его””. Другое дело — Ешу: он был близок к царям. Учили мудрецы (раввины): пятеро учеников было у Ешу hан-Ноцри: Матай, Накай, Нэцер, и Бунай, и Тода. Привели Матая. Сказал он: “Матай будет убит? (ведь) написано: “когда приду и явлюсь пред лице Божие””. Сказали ему: “Не так, Матай будет убит, ибо написано: “Матай умрет и погибнет имя его””. Привели Накая. Сказал он: “Накай будет убит? (ведь) написано: “невинного и праведного не умерщвляй””. Сказали ему: “Не так, Накай будет убит, ибо написано: “в потайных местах убивает невинного””. Привели Нэцера. Сказал: “Нэцер будет убит? (ведь) написано: “и росток от корней его даст плоды””. Сказали ему: “Не так, Нэцер будет убит, ибо написано: “а ты выброшен из гробницы твоей, как росток презренный””. Привели Буная. Сказал: “Бунай будет убит? (ведь) написано: “сын Мой, первенец Мой Йисраэль””. Сказали ему: “Не так, Бунай будет убит, ибо написано: “вот, Я убью сына твоего, первенца твоего””. Привели Тода. Сказал: “Тода будет убит? (ведь) написано: “псалом — благодарности””. Сказали ему: “Не так, Тода будет убит, ибо написано: “приносящий жертву благодарности чтить будет Меня””.
חגיגה דף ד,ב
מי איכא דאזיל בלא זמניה אין כי הא דרב ביבי בר אביי הוה שכיח גביה מלאך המות׃ אמר ליה לשלוחיה זיל אייתי לי מרים מגדלא שיער נשייא׃ אזל אייתי ליה מרים מגדלא דרדקי׃ אמר ליה אנא מרים מגדלא שיער נשייא אמרי לך אמר ליה אי הכי אהדרה אמר ליה הואיל ואייתיתה ליהוי למניינא׃
Хагига. 4б
Кто почил без срока? Не иначе как р. Биби бар-Абайи. Он был при ангеле смерти. Этот сказал посланнику своему: “Иди доставь мне Мирйам- завивальщицу волос женщин”. Тот принес Мирйам-няньку за детьми. (Ангел смерти) сказал: “Я говорил тебе — Мирйам-завивальщицу волос женщин”. Сказал (р. Биби): “Так, может, я возвращу ее?” Сказал (ангел смерти): “Раз доставлена, то пусть остается для количества”.
שבת דף קד,ב
המסרט על בשרו׃ תניא אמר להן רבי אליעזר לחכמים והלא בן סטדא הוציא כשפים ממצרים בסריטה שעל בשרו אמרו לו שוטה היה ואין מביאין ראיה מן השוטים׃
Шаббат. 104б
Запечатляющий на теле своем. Учили (по этому поводу): сказал рабби Элиэзер законникам: “Ведь бен-Стада вывез колдовство из Египта в царапинах на теле своем”. Сказали ему: “(Бен-Стада) слабоумен был, а приводить аргумент к слабоумию нельзя”.
ברכות דף כח,ב, דף כט,א
אמר להם רבן גמליאל לחכמים כלום יש אדם שיודע לתקן ברכת המינים עמד שמואל הקטן ותקנה לשנה אחרת שכחה׃ והשקיף בה שתים ושלש שעות ולא העלוהו׃ אמאי לא העלוהו והאמר רב יהודה אמר רב טעה בכל הברכות כלן אין מעלין אותו בברכת המינים מעלין אותו חיישינן שמא מין הוא שאני שמואל הקטן דאיהו תקנה׃
Б’ракот. 28б—29а
Сказал раббан Гамлиэль законникам: “Есть ли человек, который сумел бы составить благословение против миним?” Встал Ш’муэль hак-Катан и составил его, но в следующем году забыл его. И был он на виду два и три часа, но не отозвали его. Почему же его не отозвали? Ведь сказал р. Й’hуда, (от имени) рава сказал: “Ошибся в любом благословении — не отзывают, (ошибся) в благословении против миним — отзывают: есть опасение, может быть, (он сам) — мин?”. Другое дело — Ш’муэль hак-Катан, ибо он сам его составил.
מאגר משנה, מסכת סנהדרין ד,ה
לפיכך נברא אדם יחידי [...] שלא יהו מינין אומרים הרבה רשויות בשמים׃
Мишна. Санhедрин. 4:5
Для того создан Адам в единстве [...], чтобы не было минин, говорящих: “Множество властей на небесах”׃
מאגר תוספתא, חולין פרק ב
בשר שנמצא ביד עובד כוכבים מותר בהנאה ביד המין אסור בהנאה׃ [...] שחיטת המין לעבודת כוכבים ופתן פת עובדי כוכבים ויינם יין נסך ופירותיהן טבלים וספריהן ספרי קוסמין ובניהם ממזריםואין מוכרין להם ואין לוקחים מהם ואין נושאין מהם ואין נותנין להם אין מלמדין את בניהם אומנות ואין מתרפאין מהן׃
Тосефта. Хулин. 2
Мясо, находящееся в руке служителя звездам, дозволено к пользованию; в руке мина — запрещено к пользованию. [...] Убоина мина — для жертвоприношений звездам. А хлеб их — хлеб служителей звездам. Вино их — вино возлияния. Плоды их не оплачиваются десятиной. Книги их — книги колдовские. Дети их — незаконнорожденные. Продают им, но не приобретают у них. И не берут от них, и не дают им. Не обучают детей их мастерству и не лечатся у них.
согласен или нет с древней книгой?
Сам Талмуд (תלמוד [тальмýд] — учение) является сводом иудаистского так называемого устного учения, созданного во второй половине I тысячелетия до н. э. и в первой половине I тысячелетия н. э. иудейскими законоучителями, принадлежавшими к секте фарисеев, и их предшественниками, стремившимися приспособить Тору к потребностям современной им эпохи. Наиболее ранней частью Талмуда является Мишнá (משנה — “изложение”, “изучение”), которую около 210 года н. э. составил и отредактировал Й’hуда hаннаши (יהודה הנשיא) (135—219 гг.). Мишна состоит из шести разделов (סדר), в которые включены 63 трактата (מסכת).
С течением времени Танах и Мишна стали объектом дальнейшего комментирования новыми поколениями законоучителей. Результатом этого комментирования стала Гемарá (גמרה, גמרא [г’марá] — “окончание”), которую присоединили к Мишне. Таким образом в V веке был составлен Иерусалимский Талмуд (תלמוד ירושלמי), а в VI веке — Вавилонский Талмуд (תלמוד בבלי). К этим Талмудам непосредственно примыкает Тосефта (תוספתא), то есть “дополнение”. В Гемаре встречаются ссылки на древние, не вошедшие в Мишну, законоположения — בריתא [барайтá].
Ввиду того, что даже самые ранние части Талмуда (Мишна, Тосефта, барайты) были записаны спустя много лет после смерти Иисуса, все данные об Основателе христианства имеют явные несообразности и представляют собою самое нелепое смешение мифов и легенд, навеянных уже христианской традицией и не имеющих хотя бы отдаленнейшей связи с какими бы то ни было историческими событиями, с какой бы то ни было исторической обстановкой. Результатом такого мифотворчества спустя несколько веков стало произведение «Тольдот Ешу».
Однако, с другой стороны, ввиду того, что предание в Талмуде, благодаря своей консервативности, отражает некоторые черты отношения фарисеев-мишнаистов к христианству, по талмудическим текстам можно составить себе некоторое представление о том, как складывалась христианская догматика и как она воспринималась и перерабатывалась иудаистами.
Начнем мы свой обзор с упоминаний о самом Основателе христианства, как правило, именуемом в Талмуде именем “Ешу” (ישו). “Ешу”, или, точнее, “Йэшý”, — это сокращение от подлинного имени “Ешуа” (ישוע — “Йэшýа”), или “Й’hошýа” (יהושע). Также Основатель христианства именуется в Талмуде как “hан-Ноцри” (הנצרי, или הנוצרי — т. е. уроженец Н’цэрета[6]), “бен-Стада” (בן־סטדא — букв. “сын Стады”), “бен-Пандира” (בן־פנדירא — букв. “сын Пандиры”) и т. д.
В дальнейшем, если будет указан только трактат и дап (даф) — דף, т. е. лист (его номер), подразумевается, что речь идет о Вавилонском Талмуде. Мишна и Тосефта будут обозначены особо, и в них, после упоминания трактата, указывается не дап, а пэрек — פרק, т. е. глава (ее номер). Разграничивать пэрек на параграфы (мишнайот, шекелим, недерим) я не стремился: причина этого заключается в том, что эти пометы имеют просто поразительные разночтения в разных изданиях Мишны и Тосефты. В квадратных скобках перевода помещены разночтения и глоссы в рукописях Талмуда; в круглых скобках — вставки переводчика, необходимые для понимания крайне сжатого талмудического текста.
И еще — не рассчитывайте найти все нижеприведенные цитаты в современных изданиях Талмуда: как правило, они изъяты. Обращайтесь к специализированным, научным, изданиям, учитывающим разночтения. Или, кому доступно, обращайтесь непосредственно к манускриптам Талмуда — многочисленные его рукописи находятся в различных библиотеках мира (см. каталоги еврейских рукописей в Амстердаме, Берлине, Болоньи, Бреслау, Вене, Венеции, Гамбурге, Иерусалиме, Кембридже, Копенгагене, Карлсруэ, Лейдене, Ливорно, Лондоне, Лейпциге, Мадриде, Мантоне, Милане, Модене, Мюнхене, Неаполе, Нью-Йорке, Оксфорде, Париже, Парме, Риме, Санкт-Петербурге, Толедо, Турине, Филадельфии, Франкфурте, Фульде).
Эпизод, отраженный в трактате Санhедрин. 107б Вавилонского Талмуда, повествует нам о мудреце (раввине) Й’hошуа бен-П’рахйе, жившим в I в. до н. э. По преданию, Й’hошýа бен-П’рахйá был нашú (נשיא), т. е. главой Санhедрина (Синедрина) во времена иудейского царя Александра Йаная (103—76 гг. до н. э.). В период гонений Йаная на п’рушúм (פרושים, т. е. фарисеев) Й’hошуа бен-П’рахйа был вынужден бежать в Мицрайим (Египет), где прожил в изгнании несколько лет. Как раз об этом и повествуется в данном эпизоде.
В период гонений царя Йаная Й’hошуа бен-П’рахйа переселился в Александрию. В некоторых рукописях добавляется, что вместе с ним переселился и Ешу. И однажды они встречаются в гостинице, где бен-П’рахйа удостаивается особого почета. И там же происходит казус: бен-П’рахйа восхищается гостиницей, на что Ешу говорит ему, что у нее глаза почти без ресниц (вариант: слезятся — טרוטות).
Сама возможность такого казуса подразумевает, что герои говорили не на арамейском, а на греческом языке, ибо, хотя в трактате используется арамейское слово אושפיזא (“гостиница”), по-гречески слово xenia означает не только “гостиница” и “гостеприимство”, но и “трактирщица”. Впрочем, в Египте и, в частности, в Александрии разговорным языком евреев действительно был греческий язык.
Ну а чтобы судить об историчности данного эпизода, достаточно вспомнить, что Иисус родился спустя много лет после правления Александра Йаная.
Эпизод, отраженный в трактате Санhедрин. 67а Вавилонского Талмуда, полезно предварить цитатой из Тосефты (Санhедрин. 10): “Ко всем виновным в смертных грехах не применяют мер тайного розыска, за исключением подстрекателя (המסית). А как поступают с ним? К нему приставляют двух ученых мужей во внутреннем помещении, а он сидит в наружном помещении, и зажигают у него светильник, чтобы его видели и слышали его голос. Так поступили с бен-Стадой в Луде: назначили к нему двух ученых и побили его камнями”. Показательно, что последнее предложение, как правило, отсутствует в современных изданиях Тосефты.
Итак, как в Тосефте, так и в Вавилонском Талмуде речь в трактате Санhедрин идет о месите, т. е. подстрекателе, зачинщике, соблазнителе, совратителе. Месит – не просто подстрекатель, а подстрекатель против истинной религии. И таковым, по мнению Талмуда, являлся бен-Стада, который был казнен (сперва, вероятно, побит камнями, а потом повешен на дереве) в городе, именуемом Луд, накануне Пэсаха (Пасхи). Далее в Вавилонском Талмуде поясняется, что этот самый бен-Стада (сын Стады) был бен-Пандирой (сыном Пандиры) и что Стада — это муж той, кто родил бен-Стаду (бен-Пандиру), а Пандира — ее любовник. Однако выясняется, что ее мужем был некто Паппос бен-Й’hуда (ср. Б’ракот.61б), а следовательно, Стада — не ее муж, а она сама, Мирйáм (Мария), родившая бен-Стаду — вероятно, от Пандиры. Поясняется также, что эта самая Мирйам ухаживала за женщинами (מגדלא נשיא), т. е. была по профессии завивальщицей волос женщин (מגדלא שיער נשייא), как об этом говорится в трактате Хагига. 4б и в некоторых рукописях трактата Шаббат. 104б (см. ниже). Приписанная Талмудом профессия Мирйам имеет, по всей вероятности, следующие корни. Во-первых, сами волосы (евр. שער — “сиар” ) могли намекать на козлоподобных и косматых не то идолов, не то существ (евр. שעירים — с’ирим) (Лев.17:7; Ис.13:21). А во-вторых, “ухаживающая” (или “завивальщица”, а попросту — “нянька”) по-арамейски звучит как “м’гаддела” (מגדלא), а потому выражение “Мирйам м’гаддела” могло на слух восприниматься как “Мирйам Магдала” (арам. מרים מגדלא = евр. מרים המגדלית), т. е. Мария Магдалина. Не совсем ясно, то ли составители Талмуда хотели намекнуть на евангельскую Магдалину, то ли они уже не различали этих двух Марий и восприняли уроженку селения Магдала, или, точнее, Мигдáль (מגדל), как завивальщицу[7].
Обращаю особое внимание на каламбур, использованный в нижеприведенном отрывке: мать Ешу именуется “Стада”, ибо она “стат-да” (סטת דא), “изменила” (мужу). Разумеется, никакой исторической информации этот каламбур не несет.
В 177 году Цельс через иудея — персонажа своей книги «Правдивое слово» — утверждал, что Иисус был внебрачным сыном от римского легионера Пантеры (Пантиры). Так, Ориген пишет (Origenus. Contra Celsum. I.28), что Цельс “выводит иудея, разговаривающего с самим Иисусом и уличающего Его в том, что Он выдумал свое рождение от девы, что [...], уличенная в прелюбодеянии, она (Мария. — Р.Х.) была выгнана своим мужем, плотником по ремеслу. Выброшенная мужем, она, бесчестно скитаясь, родила втайне Иисуса”. Далее следует: “Мать Иисуса выводится уличенной в прелюбодеянии и рождающей от некоего солдата по имени Пантера” (Ibid. I.32).
По всей вероятности, эта версия была почерпнута Цельсом из иудейских анекдотов, которые впоследствии и были отражены в Вавилонском Талмуде. Исторической ценности в этих эпизодах нет — каламбур убил факты; поэтому верить, что версия об измене Марии Иосифу имеет историческое зерно, не следует. Ведь совершенно нельзя допустить, что римский легионер мог оказаться в маленьком галилейском селении Н’цэрет. Кроме того, есть основания полагать, что имя “Пантера” — это искажение греческого слова “партэнос” (parqenoV) — “девственница”, то есть выражение “сын Пантеры” означает “сын девственницы”.
Барайта трактата Санhедрин. 43а неоднократно изымалась. Вначале в ней повествуется о том, что накануне Пэсаха (Пасхи) Ешу был повешен — то ли на стене (ср. 1 Цар.31:10 = 1 Ш’муэль.31:10; Иуд.14:1), то ли на дереве или столбе (ср. Втор.21:22; Нав.8:29; 10:26; Есф.2:23; 5:14; 6:4; 7:10; 8:7; 9:13,25; Деян.5:30; 10:39). Подразумевается также, что предварительно он был побит камнями. Кроме того, упоминается интересная деталь: Ешу был близок к царям, т. е., вероятно, к царскому двору. Что под этим подразумевалось — неясно.
Далее повествуется, что у Ешу было пятеро учеников — Матáй (מתאי), Накáй (נקאי), Нэцер (נצר), Бунáй (בוני) и Тодá (תודה)[8], которые то ли вместе с Ешу, то ли в какое-то другое время также подвергаются суду. Поскольку это и другие свидетельства Талмуда и барайт о Ешу hан-Ноцри практически не имеют исторической ценности, а построены с помощью ассоциативных приемов, то можно предположить следующее.
Имя “Матай” имеет прямое отношение к еврейскому наречию “матáй” (מתי) — “когда”, как это и следует из дальнейшего повествования трактата: приведенный на суд Матай возглашает, что не может быть казнен, ибо в Танахе написано: “Когда (матай) приду и явлюсь пред лице Божие” (Пс.41:3 = Т’hиллим.42:3), т. е. Матай имел в виду, что именно он будет явлен “пред лице” Бога. Судьи на это ему отвечают, что он ошибается, ибо в том же Танахе написано: “Когда (матай) умрет и погибнет имя его” (Пс.40:6 = Т’hиллим.41:6). Быть может, имя “Матай” — это сокращение от имени “Маттитйаhу” (Матфей).
Имя “Накай” имеет прямое отношение к еврейскому слову “накú” (נקי) — “чистый”, “невинный”, как это и следует из барайты: Накай, как и Матай, утверждает, что его нельзя казнить, ибо в Танахе написано: “Невинного (наки) и праведного не умерщвляй” (Исх.23:7). На это ему отвечают, что, согласно тому же Танаху, он может быть казнен: “В потайных местах убивает невинного (наки)” (Пс.9:29 = Т’hиллим.10:8)”. Показательно, что знаменитый комментатор Талмуда, Раши (р. Ш’ломо бен-Йицхак, 1040—1105 гг.), дает следующее пояснение к словам “Накай будет убит”: “Убийца он, этот Накай, и заслуживает смерти за то, что убивал в потайных местах. И ответ (на его довод дан) просто так, из-за народов, ибо был он близок к властям, и они должны были отвечать на все доказательства, (идущие от) суетности их”. Не исключено, что имя “Накай” ведет свое начало от греческого имени “Никодим” или, точнее, “Никóдемос” (NikodhmoV). Никодим, согласно Евангелию от Иоанна, был учеником Иисуса и одновременно — “один из начальников Иудейских” (Ин.3:1), что может быть понято в комментарии Раши как “близок властям”[9].
Имя “Нэцер” наверняка имеет отношение к родине Иисуса, ибо “Н’цэрет” (נצרת) и “Нэцер” — слова однокоренные. Хотя в контексте слово “нэцер” (“ветвь”, “отрасль”, “побег”, “росток”) могло также иметь свое начало от стиха 1 главы 11 Книги Исаии, на который так часто ссылались христиане. Действительно, далее повествуется, что, когда на суд был приведен Нэцер, он, как и предыдущие обвиняемые, утверждал, что не может быть казнен, ибо в Танахе написано: “И росток (нэцер) от корней его даст плоды” (Ис.11:1). На это ему ответили, что Нэцер вполне может быть казнен, ибо в той же Книге Исаии написано: “А ты выброшен из гробницы твоей, как росток (нэцер) презренный” (Ис.14:19).
Имя “Бунай” соотносимо с еврейским словом “б’ни” (בני) — “сын мой”. Далее читаем, что Бунай также отрицает возможность своей казни, ибо в Торе написано: “Сын Мой (б’ни), первенец Мой Йисраэль” (Исх.4:22). На что ему отвечают, что в той же Торе написано: “Вот, Я убью сына твоего, первенца твоего” (Исх.4:23), а следовательно, Бунай может быть казнен. Бунай, по всей вероятности, должен напоминать нам о старце Баннусе (BannouV), о котором повествует Иосиф Флавий в своем произведении «Жизнь» и который весьма напоминает нам Иоанна Крестителя. Этот старец Баннус в 53 году, когда к нему пришел сам Иосиф, жил в пустыне, одевался в древесные листья или кору, питался растениями и дикими плодами, днем и ночью погружался в холодную воду “освящения ради” (Josephus Flavius. Vita. 2) — эти два слова (proV agneian) у Иосифа те же, которые он употребляет в адрес Иоанна Крестителя в «Иудейских древностях» (Antiquit. Jud. XVIII.5:2).
Еврейское слово “тодá” (תודה) означает “признательность”, “благодарность”. Читаем окончание барайты: когда Тода был приведен на суд, он, как и все предыдущие ученики Ешу, стал утверждать, что, согласно Танаху, его нельзя убивать: “Псалом — благодарности (тода)” (Пс.99:1 = Т’hиллим.100:1). На что ему опять же отвечают, что Тода вполне может быть казнен, ибо написано: “Приносящий жертву благодарности (тода) чтить будет Меня” (Пс.49:23 = Т’hиллим.50:23). Упомянутый здесь Тода наверняка имеет отношение или тождествен мятежнику Февде, который в 44 году увлек за собой толпу к Иордану, утверждая, что воды расступятся перед ним (ср. Нав.3). Конница прокуратора Куспия Фада (44—46 гг.) рассеяла толпу, а сам Февда был схвачен и обезглавлен (Josephus Flavius. Antiquit. Jud. XX.5:1; ср. Деян.5:36). Не будем забывать, что имя “Февда”, или, точнее, “Тэудáс” (QeudaV), происходит от еврейского слова “тода”. Однако у нас нет оснований считать, что мятежник Февда был учеником Иисуса.
Вообще, как мы видим, вся вторая часть барайты построена с помощью ассоциативных приемов, которые применялись уже в Талмуде и которые найдут свое высшие воплощение в Каббале. Насколько данный эпизод может иметь историческую ценность — пояснять, думаю, не надо.
В эпизоде, отраженном в трактате Хагига. 4б Вавилонского Талмуда, повествуется о том, как безвременно почивший р. Биби бар-Абайи был при ангеле смерти. Однажды последний приказал р. Биби доставить ему Мирйам-завивальщицу волос женщин (по поводу профессии Мирйам см. выше), а р. Биби по ошибке доставил Мирйам-няньку за детьми. Казус, не совсем понятный русскоязычному читателю, произошел по той причине, что за словами “завивальщица” и “нянька” в оригинале скрывается одно и то же слово — “м’гаддела” (מגדלא).
Талмуд об Иисусе и христианах
סנהדרין דף קז,ב
תנו רבנן לעולם תהא שמאל דוחה וימין מקרבת׃ לא כאלישע שדחפו לגחזי בשתי ידים ולא כיהושע בן פרחיא שדחפו לישו הנוצרי בשתי ידיו׃ [...] יהושע בן פרחיה מאי היא כדקטלינהו ינאי מלכא לרבנן אזל יהושע בן פרחיה [וישו] לאלכסנדריא של מצרים׃ הוה שלמא שלח ליה שמעון בן שטח מיני ירושלים עיר הקודש ליכי אלכסנדריה של מצרים אחותי בעלי שרוי בתוכך ואנכי יושבת שוממה׃ קם אתא ואתרמי ליה ההוא אושפיזא עבדו ליה יקרא טובא׃ אמר כמה יפה אכסניא זו׃ אמר ליה רבי עיניה טרוטות׃ אמר ליה רשע בכך אתה עוסק אפיק ארבע מאה שיפורי ושמתיה׃ אתא לקמיה כמה זימנין אמר ליה קבלן לא הוי קא משגח ביה׃ יומא חד הוה קא קרי קריאת שמע אתא לקמיה׃ סבר לקבולי אחוי ליה בידיה׃ הוא סבר מידחא דחי לי׃ אזל זקף לבינתא והשתחוה לה׃ אמר ליה הדר בך אמר ליה כך מקובלני ממך כל החוטא ומחטיא את הרבים אין מספיקין בידו לעשות תשובה׃ ואמר מר ישו כישף והסית והדיח את ישראל׃
Санhедрин. 107б
Учили мудрецы (раввины): пусть твоя левая рука отталкивает, а правая приближает. Не так, как Элиша, оттолкнувший Гехази[13] обеими руками, и не так, как Й’hошуа бен-П’рахйа, оттолкнувший Ешу hан-Ноцри обеими руками. [...] Что было с Й’hошуа бен-П’рахйей? Когда царь Йанай казнил мудрецов (раввинов), ушел Й’hошуа бен-П’рахйа [и Ешу] в Александрию Египетскую. Установилось согласие, (и) возвестил к нему Шим’он бен-Шатах[14]: “От меня, Й’рушлема, города священного, к тебе, Александрии Египетской, сестре моей: мой господин живет у тебя, а я остаюсь заброшенным”. Поднялся[15] и встретился (с ним) в некоей гостинице. Ему устроили почет добрый. Сказал: “Как прекрасна гостиница эта!” Сказал ему [Ешу]: “Рабби, глаза ее почти без ресниц”. Сказал ему: “Грешник, вот что тебя занимает!” — собрал четыре сотни трубных рогов и объявил ему анафему. (Ешу) пришел к нему через некоторое время, сказал ему: “Прими (меня)”, (но) он не обратил на него внимания. Однажды (Й’hошуа бен-П’рахйа) стал читать утреннюю молитву, встретился ему (Ешу). Решил он принять его, поманил его рукой. Тот решил, что он его отталкивает. Пошел поставил черепицу и стал поклоняться ей. Сказал (Й’hошуа бен-П’рахйа) ему: “Вернись”. (Ешу) сказал ему: “Так я принял от тебя: всякому согрешившему и соблазнившему многих не дают возможности покаяться”. И сказал господин: “Ешу занимался колдовством, и подстрекал, и отвратил Йисраэль”.
סנהדרין דף סז,א
העדים ששומעין מבחוץ מביאין אותו לבית דין וסוקלין אותו׃ וכן עשו לבן סטדא בלוד ותלאוהו בערב הפסח׃ בן סטדא בן פנדירא הוא אמר רב חסדא בעל סטדא בועל פנדירא׃ בעל פפוס בן יהודה הוא אלא אמו סטדא׃ אמו מרים מגדלא נשיא הואי כדאמרי בפומבדיתא סטת דא מבעלה׃
Санhедрин. 67а
Cвидетели, которые подслушивали снаружи, приводят его на суд и побивают камнями. Так поступили с бен-Стадой в Луде, и повесили его накануне Пэсаха. Бен-Стада есть бен-Пандира. Сказал р. Хисда: Стада — муж, Пандира — любовник”. (Но ведь) муж — Паппос бен-Й’hуда? (Следовательно), Стада — его мать. Его мать — Мирйам, ухаживающая за женщинами. Потому говорят в Пумбедите: “Она изменила мужу своему”.
סנהדרין דף מג,א
בערב הפסח תלאוהו לישו הנוצרי והכרוז יוצא לפניו ארבעים יום׃ ישו הנוצרי יוצא ליסקל על שכישף והסית והדיח את ישראל׃ כל מי שיודע לו זכות יבא וילמד עליו׃ ולא מצאו לו זכות ותלאוהו בערב הפסח׃ אמר עולא ותסברא ישו הנוצרי בר הפוכי זכות הוא׃ מסית הוא ורחמנא אמר לא תחמול ולא תכסה עליו אלא שאני ישו דקרוב למלכות הוה׃ תנו רבנן חמשה תלמידים היו לו לישו הנוצרי מתאי נקאי נצר ובוני ותודה׃ אתיוה למתי אמר להו מתי ייהרג דכתיב מתי אבא ואיראה פני אלהים׃ אמרו לו אין מתי ייהרג דכתיב מתי ימות ואבד שמו׃ אתיוה לנקאי אמר להו נקאי ייהרג הכתיב ונקי וצדיק אל תהרוג אמרו לו אין נקאי ייהרג דכתיב במסתרים יהרוג נקי׃ אתיוה לנצר אמר נצר ייהרג הכתיב ונצר משורשיו יפרה אמרו לו אין נצר ייהרג דכתיב ואתה השלכת מקברך כנצר נתעב׃ אתיוה לבוני אמר בוני ייהרג הכתיב בני בכורי ישראל אמרו לו אין בוני ייהרג דכתיב הנה אנוכי הורג את בנך בכורך׃ אתיוה לתודה אמר תודה ייהרג הכתיב מזמור לתודה אמרו לו אין תודה ייהרג דכתיב זובח תודה יכבדנני׃
Санhедрин. 43а
Накануне Пэсаха повесили Ешу hан-Ноцри. И клич был объявлен за сорок дней: “Ешу hан-Ноцри будет побит камнями за колдовство, и подстрекание, и отвращение Йисраэля; всякий, кто может сказать что-либо в его защиту, пусть придет и вступится за него”. И не нашли ничего в его защиту, и повесили его накануне Пэсаха. Сказал Ула: “Допустим, Ешу hан-Ноцри, наоборот, был бы оправдан; (но) он — месит, а Милосердный сказал: “не жалей и не покрывай его””. Другое дело — Ешу: он был близок к царям. Учили мудрецы (раввины): пятеро учеников было у Ешу hан-Ноцри: Матай, Накай, Нэцер, и Бунай, и Тода. Привели Матая. Сказал он: “Матай будет убит? (ведь) написано: “когда приду и явлюсь пред лице Божие””. Сказали ему: “Не так, Матай будет убит, ибо написано: “Матай умрет и погибнет имя его””. Привели Накая. Сказал он: “Накай будет убит? (ведь) написано: “невинного и праведного не умерщвляй””. Сказали ему: “Не так, Накай будет убит, ибо написано: “в потайных местах убивает невинного””. Привели Нэцера. Сказал: “Нэцер будет убит? (ведь) написано: “и росток от корней его даст плоды””. Сказали ему: “Не так, Нэцер будет убит, ибо написано: “а ты выброшен из гробницы твоей, как росток презренный””. Привели Буная. Сказал: “Бунай будет убит? (ведь) написано: “сын Мой, первенец Мой Йисраэль””. Сказали ему: “Не так, Бунай будет убит, ибо написано: “вот, Я убью сына твоего, первенца твоего””. Привели Тода. Сказал: “Тода будет убит? (ведь) написано: “псалом — благодарности””. Сказали ему: “Не так, Тода будет убит, ибо написано: “приносящий жертву благодарности чтить будет Меня””.
חגיגה דף ד,ב
מי איכא דאזיל בלא זמניה אין כי הא דרב ביבי בר אביי הוה שכיח גביה מלאך המות׃ אמר ליה לשלוחיה זיל אייתי לי מרים מגדלא שיער נשייא׃ אזל אייתי ליה מרים מגדלא דרדקי׃ אמר ליה אנא מרים מגדלא שיער נשייא אמרי לך אמר ליה אי הכי אהדרה אמר ליה הואיל ואייתיתה ליהוי למניינא׃
Хагига. 4б
Кто почил без срока? Не иначе как р. Биби бар-Абайи. Он был при ангеле смерти. Этот сказал посланнику своему: “Иди доставь мне Мирйам- завивальщицу волос женщин”. Тот принес Мирйам-няньку за детьми. (Ангел смерти) сказал: “Я говорил тебе — Мирйам-завивальщицу волос женщин”. Сказал (р. Биби): “Так, может, я возвращу ее?” Сказал (ангел смерти): “Раз доставлена, то пусть остается для количества”.
שבת דף קד,ב
המסרט על בשרו׃ תניא אמר להן רבי אליעזר לחכמים והלא בן סטדא הוציא כשפים ממצרים בסריטה שעל בשרו אמרו לו שוטה היה ואין מביאין ראיה מן השוטים׃
Шаббат. 104б
Запечатляющий на теле своем. Учили (по этому поводу): сказал рабби Элиэзер законникам: “Ведь бен-Стада вывез колдовство из Египта в царапинах на теле своем”. Сказали ему: “(Бен-Стада) слабоумен был, а приводить аргумент к слабоумию нельзя”.
ברכות דף כח,ב, דף כט,א
אמר להם רבן גמליאל לחכמים כלום יש אדם שיודע לתקן ברכת המינים עמד שמואל הקטן ותקנה לשנה אחרת שכחה׃ והשקיף בה שתים ושלש שעות ולא העלוהו׃ אמאי לא העלוהו והאמר רב יהודה אמר רב טעה בכל הברכות כלן אין מעלין אותו בברכת המינים מעלין אותו חיישינן שמא מין הוא שאני שמואל הקטן דאיהו תקנה׃
Б’ракот. 28б—29а
Сказал раббан Гамлиэль законникам: “Есть ли человек, который сумел бы составить благословение против миним?” Встал Ш’муэль hак-Катан и составил его, но в следующем году забыл его. И был он на виду два и три часа, но не отозвали его. Почему же его не отозвали? Ведь сказал р. Й’hуда, (от имени) рава сказал: “Ошибся в любом благословении — не отзывают, (ошибся) в благословении против миним — отзывают: есть опасение, может быть, (он сам) — мин?”. Другое дело — Ш’муэль hак-Катан, ибо он сам его составил.
מאגר משנה, מסכת סנהדרין ד,ה
לפיכך נברא אדם יחידי [...] שלא יהו מינין אומרים הרבה רשויות בשמים׃
Мишна. Санhедрин. 4:5
Для того создан Адам в единстве [...], чтобы не было минин, говорящих: “Множество властей на небесах”׃
מאגר תוספתא, חולין פרק ב
בשר שנמצא ביד עובד כוכבים מותר בהנאה ביד המין אסור בהנאה׃ [...] שחיטת המין לעבודת כוכבים ופתן פת עובדי כוכבים ויינם יין נסך ופירותיהן טבלים וספריהן ספרי קוסמין ובניהם ממזריםואין מוכרין להם ואין לוקחים מהם ואין נושאין מהם ואין נותנין להם אין מלמדין את בניהם אומנות ואין מתרפאין מהן׃
Тосефта. Хулин. 2
Мясо, находящееся в руке служителя звездам, дозволено к пользованию; в руке мина — запрещено к пользованию. [...] Убоина мина — для жертвоприношений звездам. А хлеб их — хлеб служителей звездам. Вино их — вино возлияния. Плоды их не оплачиваются десятиной. Книги их — книги колдовские. Дети их — незаконнорожденные. Продают им, но не приобретают у них. И не берут от них, и не дают им. Не обучают детей их мастерству и не лечатся у них.
согласен или нет с древней книгой?
no subject
Date: 2013-09-28 04:05 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-28 04:35 pm (UTC)а тема про дискриминацию мне очень интересна - давайте обновим, а то я видно её не заметил?
no subject
Date: 2013-09-28 05:23 pm (UTC)во-первых, как здесь говорится, "веруны" (хотя к вам всегда обращаются как к атеистам) - это нелюди.
во-вторых, ну какой я хитрый, если я - "верун", а значит меня жестоко обманули
в-третьих, ну какой изворотливый, если мракобес и потому ума на изворотливость явно не хватит
в-четвёртых, спросите у тимура, толи99, киски и мн.др. кого я не всегда комментировал - им от этого обидно? а почему вам обидно? я же сказал, что эта тема мне интересна, давайте погоняем, но в новом треде!
таким образом, либо надо признать, что вы ошиблись, либо придётся признать "верунов" за лучших в этом мире:)))
ваше слово...
no subject
Date: 2013-09-28 05:44 pm (UTC)а вот гипотеза об интернет-атеизме как переписи вуайеристов получила ещё одно подтверждение - kotkot777 сделал этот тред "специально для nadarwina", а товарищ nigtvish и тут свой нос сунул, ибо хобби у него такое - подглядывать:))) даже автор треда сюда глаза не кажет и слова не молвит, а вот вы - нет! вы другой, особенный:)))
no subject
Date: 2013-09-29 04:37 am (UTC)no subject
Date: 2013-10-01 11:05 am (UTC)